火曜日から香港へ行くので香港の海外旅行ガイドの本に載てる以外で食べたいものでメニューに書いてらる文字とお土産を買う時に商品に書いてある文字と売ってる食べ物の原材料見て何が使われている食べものか分かるようにと何屋さんか分かや表示などの表示が分かるように調べたいのですが、
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%99%E6%B8%AF#.E8.A8.80.E8.AA.9E
とhttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BA%83%E6%9D%B1%E8%AA%9E#.E6.96.87….とhttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B9%81%E4%BD%93%E5%AD%97と
http://be4s.com/translation/translation.htmに香港の文字の事書いてますが見たがよく分からなかったのですが、
http://www.excite.co.jp/world/chinese/のとこで繁体字で翻訳した文字とは違うのでしょうか?
本には香港で使われている文字で書いてあります。
香港で使われている文字で上に書いた事を調べるにはどのサイトを見たり調べたらよいですか?
http://sooda.jp/qa/158147でも質問したのですが、下から3つめの回答にに載せてある所2箇所の文字は香港で使われている文字ですか?
日本ではレストランや飲食店のお店で席が開いてない時は並んだり順番書いたりとかしますが、香港でどうするのですか?
そのときに覚えておいた方が良い言い方はありますか?英語か広東語どちらを調べておいたらいたらいいですか?
他にそういうので知っておいたほうがいい事あれば教えてください。
http://www.hongkongnavi.com/blog/blog_top_view.php?blog_id=5025146&… にに書いているのでこれは必要又は印刷しておいたら良いというのと別に印刷しなくてよいというのあれば教えてください。
http://www.compass-j.com/sp17-02.htmlと上の所に書いている以外で必要な言葉が載っているところと広東語のカタカナ発音が載っている所と教えてください。英語で旅行中に必要な言葉でもあれば教えてください。
|
海外,外国語,外国人の友達や相互学習相手,メールフレンドを探してみよう! |
中国語のお友達ならここ |
その他世界の外国の友達ならここ |
匿名
Guest
122.225.61.185
中国語(標準語)と広東語(ホンコンで使われている)のは発音がことなりますが
漢字での表現はそれほど変りません
漢字は中国語(標準語)は簡体語と広東語(ホンコンで使われている)は繁体語となります
この漢字の変換は下記でできます
http://dokochina.com/sim2traconv.php
普通の翻訳ページは中国語は簡体語なので
まず知りたい日本語を中国語に翻訳
それから漢字を簡体語から繁体語に変換するのが良いかもしれません
広東語の発音は複雑ですしなかなか簡単には説明できません
広東語のマニュアル語学本でも本屋で探し購入するのがベストかも
しれませんね
広東語 レストラン などで検索してみるのも良いかもしれません
http://sooda.jp/qa/158147
のページは見れないのでなんともいえません
アヤカ
Guest
59.139.93.139
あどれすはこちらです。 http://sooda.jp/qa/158147 こちらの方では見れました。