通訳/翻訳者詳細データ

日本語 ⇔ フランス語の通訳/翻訳を希望

通訳/翻訳者データ−
NO 882
 
通訳/翻訳者紹介写真
 
 紹介コメント
在仏期間が長く、多くのフランス人とアパートを共有した経験を生かし、丁寧で自然、かつ流暢なフランス語を操ることができます。通訳においても、単に内容を粗暴に訳すだけではなく、微妙なニュアンスを正確に訳すことが可能です。
フランスで培ったフランス人ネットワークを最大限に活用し、ネイティブチェックを含め、政治、経済、文化関連の文章を迅速かつ正確に翻訳することができます。とくに芸術、政治関連については質の高い翻訳をすることが可能です。
通訳/翻訳者基本情報
名前 ■登録が必要です■
電話番号 ■登録が必要です■
Eメール ■登録が必要です■
現住所 その他
性別 男性
国籍 日本
年齢 1976 年生まれ
性格 明朗 活発
通訳/翻訳者教育情報
最終学歴 大学院(博士)
学校名 東京大学
日本語レベル ネイティブ
現在の仕事 フリーランス翻訳者
  留学経験等
フランス在住5年

2004より在仏
2005、フランス、ストラスブール のMarch Bloch 大学の
フランス文学専修過程修士課程修了
2005から現在に至るまで
同大学同専修過程博士課程に在籍

翻訳/通訳情報
内容 通訳/翻訳が可能
希望雇用形態 アルバイト
可能翻訳 日本語⇔フランス語
可能翻訳2
可能翻訳3
  得意な科目
金融・貿易,政治・公的文書,ビジネス文書,人文・歴史,通信・コンピュータ,衣服・衣料
通訳/翻訳資格の有無 資格なし
 通訳/翻訳資格の内容
 通訳/翻訳の経験
翻訳
2006年より現在まで
個人ウェブページ翻訳、ル・モンド政治経済欄の翻訳(個人用)東京大学主催のコロック(主にCOE主催死生学関連)における発表原稿の仏訳、日本語訳。ソフトウェア付属のヘルプの翻訳(主にゲーム関連)、ルイヴィトンのフランス語ホームページの日本語訳(ファッション誌用)

通訳
2006年より現在まで
文楽ストラスブール公演、レセプションにおける通訳
ルノー、マツダ間のパリ支社における契約前予備折衝の通訳
希望勤務地 その他 都市名;ストラスブール
料金希望 3000円/時間



この翻訳/通訳者登録デターの連絡先を見るには、登録が必要となります。
登録されていない方は新規登録から登録してください。
既に企業登録されている方は、更に詳細を見る(連絡先)をクリックしてください。
更に詳細を見る(連絡先)
(登録が必要です。)
新規登録
(登録されていない方)




海外の仕事、海外の求人情報
通訳/翻訳人材バンクトップへ



外国語,英語通訳/翻訳者の求人 英語掲示板 英語求人仕事人材情報
英語の翻訳者人材 韓国語の翻訳者人材 ドイツ語の翻訳者人材 フランス語の翻訳者人材 イタリア語の翻訳者人材 スペイン語の翻訳者人材 ポルトガル語の翻訳者人材 ロシア語の翻訳者人材 ベトナム語の翻訳者人材 ヒンディー語の翻訳者人材 タイ語の翻訳者人材 中国語の翻訳者人材 外国人,外国語の翻訳者人材
Copyrightc 2001 外国語通訳/翻訳人材バンク All Rights Reserved
-翻訳/通訳人材バンク|英語,韓国語,フランス語,ロシア語,スペイン語,ドイツ語,ポルトガル語などの人材・求人・仕事情報- Copyright 2002