| 通訳/翻訳者データ− |
| NO 644 |
| |
|
|
| 通訳/翻訳者紹介写真 |
| |
| 紹介コメント |
1997年4月に語学留学から帰国後、国際通信会社のコールセンター(韓国語対応あり)や韓国製オンラインゲーム運営会社など、主に韓国語を使用する仕事をしてまいりました。また、勤務の傍ら、在宅にて翻訳(韓国語→日本語)の仕事をしており、翻訳につきましては自信を持っております。日韓については経験が少ないのですが、トライアル問題などございましたら、受けさせていただき、レベルを見ていただければと思います。勤務地につきましては東京または埼玉を希望します。よろしくお願い申し上げます。 <取得資格> 韓国語能力試験6級(最上級)合格 日本語教育能力試験合格
|
|
通訳/翻訳者基本情報 |
| 名前 |
■登録が必要です■ |
| 電話番号 |
■登録が必要です■ |
| Eメール |
■登録が必要です■ |
| 現住所 |
埼玉県 |
| 性別 |
男性
|
| 国籍 |
日本 |
| 年齢 |
1973 年生まれ |
| 性格 |
明朗、何にでも興味を持てる |
|
| 通訳/翻訳者教育情報 |
| 最終学歴 |
大学卒業 |
| 学校名 |
成城大学文芸学部 |
| 日本語レベル |
ネイティブ |
| 現在の仕事 |
なし |
| 留学経験等 |
| 1996年4月〜1997年3月 韓国高麗大学校語学院に語学留学 |
|
| 翻訳/通訳情報 |
| 内容 |
翻訳が可能 |
| 希望雇用形態 |
こだわりなし |
| 可能翻訳 |
韓国語⇔日本語
|
可能翻訳2
|
⇔ |
可能翻訳3
|
⇔ |
| 得意な科目 |
|
| 通訳/翻訳資格の有無 |
資格なし |
| 通訳/翻訳資格の内容 |
|
| 通訳/翻訳の経験 |
<2007年8月まで勤務したオンラインゲーム運営会社での経験内容> ・ゲームに関する仕様書、マニュアル、FAQ集、問い合わせ対応文等、各種文書(韓→日) 約165,800字(累積) ・上記ゲームに新規決済手段を導入するにあたってのマニュアル(日→韓)約61,000字 ・韓国のゲームメーカーとメールやメッセンジャーによる日常の連絡業務(韓→日・日→韓)
<翻訳会社2社から請け負った翻訳業務の内容>(以下いずれも韓→日) ・誘導加熱調理器の加熱コイルならびに電流検出回路に関する特許明細書 約14,400字 ・科学技術分野国民理解度調査 約24,700字 ・新型便座カバーに関する特許明細書 約9,500字 ・アルツハイマー病患者の身体鑑定書 約6,600字 ・リチウム二次電池を中心とした二次電池の解説 約16,000字 ・工業プラントをインドに設置するにあたっての仕様書ならびに工程書 約9,500字 ・新薬の製造ならびに品質検査に関するマニュアル 約32,600字 ・環境試験方法通則、絶縁抵抗計、独立型太陽光発電システムに関する韓国産業規格資 約23,800字 ・液晶表示装置とそれに用いる基板ならびに基板の製造装置についての特許明細書 約27,000字 ・老人ホームの建築ならびに運営に関するマニュアル 約18,000字 |
| 希望勤務地 |
東京都 都市名;
|
| 料金希望 |
1800円/時間 |
|
|
|
|