通訳/翻訳者詳細データ

日本語 ⇔ フランス語の通訳/翻訳を希望

通訳/翻訳者データ−
NO 317
 
通訳/翻訳者紹介写真
 
 紹介コメント
フランス在住7年目に入り、現地で結婚。半学半労働で、パリ第五大学で社会学を学びながら、フリーランスで翻訳・通訳業をしています。必要に応じては、パートナーによるネイティブチェックも重ねて行えるため、日本語からフランス語への確実な翻訳が強みです。
 また、仏商工会議所の認定資格獲得により、ビジネス書面等の作成なども、現地スタイルを心得ております。過去の勤務経験から、新聞や時事一般の記事の翻訳につきましてもキャリアがあります。
 個人的には読書や演劇鑑賞を趣味とし、人文・歴史・文化関系を得意とします。在住者として、パリやフランス現地の各情報に精通しております。
 お仕事お任せいただければ嬉しく思います。
通訳/翻訳者基本情報
名前 ■登録が必要です■
電話番号 ■登録が必要です■
Eメール ■登録が必要です■
現住所 その他
性別 女性
国籍 日本
年齢 1975 年生まれ
性格 前向き
通訳/翻訳者教育情報
最終学歴 大学卒業
学校名 日本大学、パリ第五大学
日本語レベル ネイティブ
現在の仕事 フリーランス翻訳・通訳業
  留学経験等
2000年より渡仏し、現在も在住。ソルボンヌフランス文化講座上級(文学コース、ビジネスコース)終了。パリ第五大学在籍中。

翻訳/通訳情報
内容 通訳/翻訳が可能
希望雇用形態 こだわりなし
可能翻訳 日本語⇔フランス語
可能翻訳2
可能翻訳3
  得意な科目
ビジネス文書,人文・歴史,衣服・衣料
通訳/翻訳資格の有無 資格なし
 通訳/翻訳資格の内容
規定の翻訳資格ではありませんが、パリ商工会議所認定資格DFA1を取得しており、ビジネスレターなどの作成ができます。
 通訳/翻訳の経験
2002年7月〜2005年12月 日本国際観光振興機構パリ支局にて、翻訳・通訳業勤務。(新聞、マスメディア一般の記事翻訳、手紙の作成、現地調査、ビジネス会合での通訳)
2006年 株式会社サンフレアの依頼により、フランス語会話集翻訳参加(日本語からフランス語への翻訳)
仏出版社CANOBANの依頼により、文学作品の翻訳。(フランス語から日本語への翻訳)
希望勤務地 その他 都市名;パリ
料金希望 10000〜円/日



この翻訳/通訳者登録デターの連絡先を見るには、登録が必要となります。
登録されていない方は新規登録から登録してください。
既に企業登録されている方は、更に詳細を見る(連絡先)をクリックしてください。
更に詳細を見る(連絡先)
(登録が必要です。)
新規登録
(登録されていない方)




海外の仕事、海外の求人情報
通訳/翻訳人材バンクトップへ



外国語,英語通訳/翻訳者の求人 英語掲示板 英語求人仕事人材情報
英語の翻訳者人材 韓国語の翻訳者人材 ドイツ語の翻訳者人材 フランス語の翻訳者人材 イタリア語の翻訳者人材 スペイン語の翻訳者人材 ポルトガル語の翻訳者人材 ロシア語の翻訳者人材 ベトナム語の翻訳者人材 ヒンディー語の翻訳者人材 タイ語の翻訳者人材 中国語の翻訳者人材 外国人,外国語の翻訳者人材
Copyrightc 2001 外国語通訳/翻訳人材バンク All Rights Reserved
-翻訳/通訳人材バンク|英語,韓国語,フランス語,ロシア語,スペイン語,ドイツ語,ポルトガル語などの人材・求人・仕事情報- Copyright 2002