| 通訳/翻訳者データ− |
| NO 2876 |
| |
|
|
| 通訳/翻訳者紹介写真 |
| |
| 紹介コメント |
•日本のIT企業で5年ほどSEとして勤め。 •元ヤフージャパン社員で、ヤフー地図の開発にも参加。 •日韓合わせて8年ほど様々なIT業務を経験し韓国に帰国して韓国大手企でITマネジャーとして勤め •オランダの大学院でIT関連勉強し在韓米軍で2年ほど働いた経験あり(TOEIC 930。 •実務で韓国システムの英語版マニュアル作成、システムの英語化な担当。 •IT書籍 6冊(SQL,Hadoop,Web,ネットワーク、ウェブ開発など)を日韓翻訳し韓国にて出刊。 •今現在フリーランサーの専門翻訳者としてIT分野をはじめ、幅広いジャンルにわたって、日本語及び英語の翻訳に集中。
|
|
通訳/翻訳者基本情報 |
| 名前 |
■登録が必要です■ |
| 電話番号 |
■登録が必要です■ |
| Eメール |
■登録が必要です■ |
| 現住所 |
その他 |
| 性別 |
男性
|
| 国籍 |
韓国 |
| 年齢 |
1977 年生まれ |
| 性格 |
|
|
| 通訳/翻訳者教育情報 |
| 最終学歴 |
大学院(修士) |
| 学校名 |
University of Twente |
| 日本語レベル |
ビジネスレベル |
| 現在の仕事 |
フリーランサー 翻訳者 |
| 留学経験等 |
オランダ 2年 在韓米軍 2年 日本 5年 |
|
| 翻訳/通訳情報 |
| 内容 |
翻訳が可能 |
| 希望雇用形態 |
アルバイト |
| 可能翻訳 |
韓国語⇔日本語
|
可能翻訳2
|
韓国語⇔英語 |
可能翻訳3
|
⇔ |
| 得意な科目 |
| 土木・建築,機械・電子機器,ビジネス文書,通信・コンピュータ |
| 通訳/翻訳資格の有無 |
資格なし |
| 通訳/翻訳資格の内容 |
|
| 通訳/翻訳の経験 |
2012年8月〜2013年1月本 「サーバ負荷分散入門(ソフトバンククリエイティブ)」日→韓 2013年1月 韓国にて出刊 「서버 부하분산 입문」
2013年3月〜2013年6月本 「コーディングを支える技術(Web+DB Press plus)」日→韓 2013年8月 韓国にて出刊 「코딩을 지탱하는 기술」
2013年9月〜2014年2月本 「HADOOP徹底入門(翔泳社)」日→韓 2014年6月 韓国にて出刊
2013年8月〜2014年1月本 「WEBサービス開発(WEB+DB PRESS plus)」日→韓 2014年5月 韓国にて出刊
2005年〜2010年約5年間日本でシステムエンジニアとして勤め、 様々なIT実務文書を日本語で作成した経験あり。 (仕様書、要件定義書、設計書、マニュアルなど)
翻訳履歴(英語)
1999年3月〜2001年5月在韓米軍にて、軍事マニュアルなどの様々な英語文書作成及び韓国語 への翻訳
2011年3月〜2011年7月ゲーム 翻訳 英→韓
2012年2月〜2012年9月SAMSUNG SDS ITマニュアル 翻訳 英→韓
2013年5月〜2013年12月英語論文作成及び韓国語への翻訳 英→韓
|
| 希望勤務地 |
その他 都市名;
|
| 料金希望 |
2500円/時間 |
|
|
|
|