| 通訳/翻訳者データ− |
| NO 2707 |
| |
|
|
| 通訳/翻訳者紹介写真 |
| |
| 紹介コメント |
自己PR @ 相手の立場に立っての適時対応力 A 最後まで成し遂げる B 新しい発想であればすぐ取り組む C 曲がることは絶対に許されない D 物事の順序への理解度 ベトナム語・日本語の翻訳通訳はに関しまして、もちろん自信を持っております。また、仕事に対する姿勢・責任感及び物事に対する柔軟性・判断力に関しましても常に心掛けており、、確実に敏速に行えます。是非、私個人の能力・実力を生かしたく存じます。また、ベトナム-日本間の架け橋及び両国スタッフの橋渡しにつきましては、自信を持っております。そして、コミュニケーションの面に関しまして、自分の明るさ・長所を生かし大いに会社の業績に貢献したいと思っておりますので是非応募させて頂きますよう宜しくお願い致します。 |
|
通訳/翻訳者基本情報 |
| 名前 |
■登録が必要です■ |
| 電話番号 |
■登録が必要です■ |
| Eメール |
■登録が必要です■ |
| 現住所 |
埼玉県 |
| 性別 |
男性
|
| 国籍 |
ベトナム |
| 年齢 |
1964 年生まれ |
| 性格 |
温厚 |
|
| 通訳/翻訳者教育情報 |
| 最終学歴 |
専門学校卒業 |
| 学校名 |
読売情報処理専門学校 |
| 日本語レベル |
ネイティブ |
| 現在の仕事 |
離職 |
| 留学経験等 |
| 日本の中学校、高校、専門学校を卒業 |
|
| 翻訳/通訳情報 |
| 内容 |
通訳/翻訳が可能 |
| 希望雇用形態 |
こだわりなし |
| 可能翻訳 |
日本語⇔ベトナム語
|
可能翻訳2
|
⇔ |
可能翻訳3
|
⇔ |
| 得意な科目 |
| 特許・法律,金融・貿易,土木・建築,政治・公的文書,機械・電子機器,ビジネス文書,人文・歴史 |
| 通訳/翻訳資格の有無 |
資格なし |
| 通訳/翻訳資格の内容 |
| 日本語検定1級 |
| 通訳/翻訳の経験 |
@翻訳歴 ・行政関連資料(公布、法的文章、申請書) ・建築関連(土木・電気・機械設備などの契約書、投資許可書、見積書、設計図、設計関連説明書、各種申請書、経理関連資料) ・港湾、鉱山開発資料 ・環境保全、各種輸入申請、 ・社内就業規則、労働契約書、評価書 ・一般的資料 ・送信返信メール ・インベント関連資料(挨拶状など) ・留学関連資料(在学証明、在職証明、残高証明、収入証明、納税証明、卒業証書、戸籍謄本など) A通訳歴 ・行政関連会議同時通訳 ・インベント関連(開業式、着工式、完工式、結婚式披露宴など) ・工事現場、打ち合わせなど ・法廷通訳 ・電話通訳 ・一般的通訳 Bその他 ・日本の医大大学生が研究の為、ベトナムに来た際の通訳翻訳 ・日本に来たベトナム研修生の通訳翻訳業務、日常生活の指導業務 ・ベトナム進出の日本企業に対して、工場建設の立ち上げ及び事務所設立のコンサルタント、サポート業務 ・日本語学校関連(中級、上級、会話クラスの担当。教案、問題の作成)
|
| 希望勤務地 |
東京都 都市名;東京
|
| 料金希望 |
1300円/時間 |
|
|
|
|