| 通訳/翻訳者データ− |
| NO 2653 |
| |
|
|
| 通訳/翻訳者紹介写真 |
| |
| 紹介コメント |
2006年、大学院進学の為来日し、日本語を勉強しはじめて一年半で日本語能力試験一級に合格、クラスの誰よりも早くレベルアップしてきました。 大学院修了後、約二年間日本の中小企業でデザイナーとして働きましたが、デザイン業務よりも国際業務や展示会での接客の方が楽しいと感じました。 そのため、本格的に通訳・翻訳や国際業務の仕事に就きたいと思い退社し、約4ヶ月短期語学研修プログラムを修了しました。 今は正確な日本語の使い方や漢字検定の勉強をしながら母国語である韓国語も正しく使いこなすよう努力しています。 韓国語講師としての経験が良い刺激になったと思います。将来的には三ヶ国語の翻訳を目指していまして毎日英会話教室に通っています。 日本での生活が長く日本文化に馴染んでいるところや向上心が人一倍強いところが自分の長所だと思っています。 通訳・翻訳の経験はまだ浅いですが、自分自身に語学のセンスがあると信じています。 自分の持っている語学力や経験を活かして御社に少しでも貢献できればと願っております。 何卒よろしくお願い致します。
|
|
通訳/翻訳者基本情報 |
| 名前 |
■登録が必要です■ |
| 電話番号 |
■登録が必要です■ |
| Eメール |
■登録が必要です■ |
| 現住所 |
東京都 |
| 性別 |
女性
|
| 国籍 |
韓国 |
| 年齢 |
1981 年生まれ |
| 性格 |
|
|
| 通訳/翻訳者教育情報 |
| 最終学歴 |
大学院(修士) |
| 学校名 |
武蔵野美術大学 |
| 日本語レベル |
ビジネスレベル |
| 現在の仕事 |
求職中 |
| 留学経験等 |
|
|
| 翻訳/通訳情報 |
| 内容 |
通訳/通訳が可能 |
| 希望雇用形態 |
こだわりなし |
| 可能翻訳 |
日本語⇔韓国語
|
可能翻訳2
|
⇔ |
可能翻訳3
|
⇔ |
| 得意な科目 |
|
| 通訳/翻訳資格の有無 |
資格なし |
| 通訳/翻訳資格の内容 |
|
| 通訳/翻訳の経験 |
インターンとして3ヶ月間働いていたデザイン事務所で電話やインターネット会議での韓国語通訳、書類の翻訳をしました。 その後、中小企業にデザイナーとして就職しましたが、デザイン業務以外に英語や韓国語を使った国際業務も多少経験させていただきました。(主にメールのやりとりや電話対応)
|
| 希望勤務地 |
東京都 都市名;
|
| 料金希望 |
1200円/時間 |
|
|