| 通訳/翻訳者データ− |
| NO 2608 |
| |
|
|
| 通訳/翻訳者紹介写真 |
| |
| 紹介コメント |
翻訳実務経験2年以上、今まで翻訳したものはおおよそ60万字(中国語)を超えました。翻訳に対してかなり自信を持っております。すらすら読めるような訳文に拘ります。 一筋な心で自分の愛している・信じている翻訳という道を進んでいこうと努力しております。 大学院に入ってから翻訳と正式に付き合い始めたが、授業やアルバイトを通じて、翻訳ということを好きになってきました。経験を積み重ねながら、少しずつ専門的な訳者・フリーランサーに成長していこうと思っております。そのために、更に多くの日本語の書籍・書類などを翻訳したく、更に多くの日本のすばらしい本を中国人へ紹介したいです。 日本の会社との長期的なお付き合いを目指しております。トライアルをさせて頂けると幸いです。よろしくお願いします。 |
|
通訳/翻訳者基本情報 |
| 名前 |
■登録が必要です■ |
| 電話番号 |
■登録が必要です■ |
| Eメール |
■登録が必要です■ |
| 現住所 |
その他 |
| 性別 |
女性
|
| 国籍 |
中国 |
| 年齢 |
西暦1986 年生まれ |
| 性格 |
穏やか、冷静 |
|
| 通訳/翻訳者教育情報 |
| 最終学歴 |
大学院(修士) |
| 学校名 |
北京第二外国語学院 |
| 日本語レベル |
ビジネスレベル |
| 現在の仕事 |
対日貿易業務員 |
| 留学経験等 |
| 杏林大学 国際協力と研究科 派遣留学生(北京第二外国語学院大学院) |
|
| 翻訳/通訳情報 |
| 内容 |
翻訳が可能 |
| 希望雇用形態 |
アルバイト |
| 可能翻訳 |
日本語⇔中国語
|
可能翻訳2
|
中国語⇔日本語 |
可能翻訳3
|
⇔ |
| 得意な科目 |
| 金融・貿易,政治・公的文書,ビジネス文書,人文・歴史 |
| 通訳/翻訳資格の有無 |
資格なし |
| 通訳/翻訳資格の内容 |
|
| 通訳/翻訳の経験 |
武漢伝神信息技術有限公司の日本語訳者(アルバイト)。その間に、『丹下左膳・乾雲坤竜之巻』(林不望 著)を中国語に翻訳し、2011年8月1日吉林出版集団有限責任公司に出版。アマゾン、タンタンなど多数の中国のネットショップで販売されている。 アルバイトとして、北京旅遊教育出版社と契約し、(大学院の同級生二人と共に『ブルーガイドーわがまま歩き』の「韓国巻」を中国語に翻訳した。2012年7月に出版。 ワールドワイド・シティ・グループ(環球都市集団)の日本人上司のアシスタントとして、第三回日中経営者フォーラムの開催準備を補佐。 フリーランサーとして、広州明名文化有限公司と契約し、『坊主失格』(小池龍之介 著)を翻訳すると同時に、北京時代華文書局と契約し、『ベランダはじめました』(平澤まりこ 著)を中国語に翻訳した。2012年後半期か2013年に出版予定。 フリーランサーとして、北京佰瑞徳翻訳会社と契約し、日本語のビジネス文書・契約書・証明書の中国語翻訳担当。 フリーランサーとして、北京時代華文書局と再び契約し、『東大家庭教師が教える頭が良くなる勉強法』(吉永賢一 著)を中国語に翻訳した。2012年後半期か2013年に出版予定。 |
| 希望勤務地 |
その他 都市名;中国
|
| 料金希望 |
900円/時間 |
|
|