| 通訳/翻訳者データ− |
| NO 2442 |
| |
|
|
| 通訳/翻訳者紹介写真 |
| |
| 紹介コメント |
| フランスでありながらヨーロッパの中心都市で、1990年代のほとんどを過ごしました。イタリアやドイツ語圏への旅行経験も豊富なので、文化関連の翻訳は当然自信がありますが、フランス滞在中にした翻訳の仕事は理系のものも多くありましたし、哲学は本来自然科学と不可分の部分もあります。帰国直後は、ネットでフランス語翻訳の仕事を探しても見つからないので仕方なく勤めに出たのですが、リストラをきっかけに、ネット時代の翻訳者をふたたびめざしたいと思います。苦手分野は特につくらないつもりなので、あらゆる分野を目指しています。ただ、弱肉強食の社会に辟易した部分もあるので、サッカー関連は苦手です。フランス語だけでなく、イタリア語、ドイツ語、スペイン語が混在していても対応できます。成句であれば古典語であるラテン語・ギリシャ語やロシア語も多少は対応できます。多言語混在であれば、まず、私にご相談下さい。 |
|
通訳/翻訳者基本情報 |
| 名前 |
■登録が必要です■ |
| 電話番号 |
■登録が必要です■ |
| Eメール |
■登録が必要です■ |
| 現住所 |
東京都 |
| 性別 |
男性
|
| 国籍 |
日本 |
| 年齢 |
1964 年生まれ |
| 性格 |
温厚・実直・策略嫌い |
|
| 通訳/翻訳者教育情報 |
| 最終学歴 |
大学院(修士) |
| 学校名 |
上智大学大学院哲学研究科 |
| 日本語レベル |
ネイティブ |
| 現在の仕事 |
施設受付業務2012/3/15まで |
| 留学経験等 |
フランス国立ストラスブール人文科学大学博士課程にて哲学DEA取得。フォームの形式上、博士課程授業単位修了の入力ができないので、最終学歴は日本にしてありますが、実際にはそれになります。日本語教師をしながら1991年-1999年まで滞在しました。 しばらくヨーロッパに行っていなかったため、2012年6月から9月まで3ヶ月間、フランス、イタリア、ドイツ語圏を現地語旅行し、最近の状況を確認してきました |
|
| 翻訳/通訳情報 |
| 内容 |
翻訳が可能 |
| 希望雇用形態 |
こだわりなし |
| 可能翻訳 |
フランス語⇔日本語
|
可能翻訳2
|
イタリア語⇔日本語 |
可能翻訳3
|
ドイツ語⇔日本語 |
| 得意な科目 |
|
| 通訳/翻訳資格の有無 |
資格なし |
| 通訳/翻訳資格の内容 |
|
| 通訳/翻訳の経験 |
ジャン・ベルナール「生物学から倫理へ」(医学書院)の下訳1/3 パリ・ノートルダム寺院の旅行者向け歴史説明本(シーニュ出版) フランス・ストラスブール市内のホテルのパンフレット、レストランのおしながき 都筑清写真展「恋するパリメトロ」においてパンフレットおよびパネルの仏文作成
|
| 希望勤務地 |
東京都 都市名;
|
| 料金希望 |
8000円/日 |
|
|