| 通訳/翻訳者データ− |
| NO 1827 |
| |
|
|
| 通訳/翻訳者紹介写真 |
| |
| 紹介コメント |
これまで大手旅行会社の韓国法人の役員(社長)秘書として、ソウルで約3年間、 秘書業務のほか、主に日本語・韓国語の通訳、翻訳を中心として働いております。 また、ソウルに来る前も、東京で公演企画会社の韓国担当として、韓国人アーティスト公演の コーディネート、通訳を行ってまいりました。 通訳、翻訳の仕事はこれで5年目になります。
役員秘書業務を通じて、まず、同時通訳の技術は格段とレベルアップしました。 社内で開かれる会議、株主総会、取締役会、テレビ会議等、すべての会議を同時、逐次、 状況に応じて使い分け、さらに、長時間の会議の通訳も難なくこなすことができます。
翻訳に関しても、元々あった言語的センスを活かし、スピード、内容ともに社内・社外ともに 高い評価を受けております。
通訳業務を中心に行いながら常に私が気をつけていたのは「会話の主体はあくまでも自分ではなく、話者である」という引き際の計算です。 話者の意図する内容の真髄を読み取り、自分の主観を入れず、通訳を行って、話者同士が意思疎通したとき、 通訳者としてこれ以上の喜びはありません。
また、秘書職でありますので、常に「上司の半歩先を読み取る」といったスタンスで仕事を行ってまいりました。
この度、これまで培ってきたスキルを更に活かして生きたいと思っております。
|
|
通訳/翻訳者基本情報 |
| 名前 |
■登録が必要です■ |
| 電話番号 |
■登録が必要です■ |
| Eメール |
■登録が必要です■ |
| 現住所 |
東京都 |
| 性別 |
女性
|
| 国籍 |
日本 |
| 年齢 |
1983 年生まれ |
| 性格 |
明るく、献身的 |
|
| 通訳/翻訳者教育情報 |
| 最終学歴 |
大学卒業 |
| 学校名 |
法政大学 |
| 日本語レベル |
ネイティブ |
| 現在の仕事 |
総務課 |
| 留学経験等 |
2002年9月より半年間:延世大語学堂にて語学研修 2005年6月より1年間:延世大学校正規交換留学 同大学語学堂正規課程6級卒業 |
|
| 翻訳/通訳情報 |
| 内容 |
通訳/翻訳が可能 |
| 希望雇用形態 |
こだわりなし |
| 可能翻訳 |
日本語⇔韓国語
|
可能翻訳2
|
⇔ |
可能翻訳3
|
⇔ |
| 得意な科目 |
| 特許・法律,医学・化学,金融・貿易,政治・公的文書,ビジネス文書,人文・歴史,通信・コンピュータ |
| 通訳/翻訳資格の有無 |
資格なし |
| 通訳/翻訳資格の内容 |
| 日韓合弁大手旅行企業 韓国法人代表取締役通訳秘書 |
| 通訳/翻訳の経験 |
■職務経歴 2007年6月〜2010年6月 株式会社株式会社 JTBサポートインターナショナルより韓国・ロッテJTB株式会社へ出向 【事業内容】旅行業 【資本金】5億円 【従業員数】158【年商】8000万円(2009年)【設立】2007年5月
【これまでの主な業務】 ・役員(社長)秘書 企画総務課配属 ・秘書業務、社内通訳・翻訳(韓国語/日本語)業務全般 ・社内会議、決裁、TV会議、ミーティング、面談などの通訳業務(同時、逐次通訳) ・マニュアル、企画書、参考資料、メールなどの翻訳業務
■通訳実績(フリーランス) ・韓流スターコンサート「冬のソナタ」通訳(2005年9月〜2006年1月 全国各地) ・韓国・済州島「韓流エキスポ」キム・レウォン、セブン公演 通訳、コーディネーター (2006年2月) ・久保田利信、歌手・ユンゴンレコーディング通訳(2006年3月)
■翻訳実績(フリーランス) 雑誌「STAREXPO」創刊号通訳(2006年5月) <その他>各種契約書など翻訳
|
| 希望勤務地 |
東京都 都市名;23区内
|
| 料金希望 |
25,000円/日 |
|
|
|
|