| 通訳/翻訳者データ− |
| NO 1381 |
| |
|
|
| 通訳/翻訳者紹介写真 |
| |
| 紹介コメント |
通訳者としてまたはアテンドとしてお客様の要望には一生懸命応えたいという気持ちから、少々世話焼きすぎ?くらいまで毎回やってしまいますが、その姿勢が評価され、次回の際の指名をいただけることが多くあります。 やはり通訳としての仕事以上に相手の気持ちを理解しようと努める姿勢が相手にも伝わっているんだな、と思います。そのような姿勢をこれからも崩さず、またどんどん経験を積んでもっと実力のある通訳になって行きたいと思っています |
|
通訳/翻訳者基本情報 |
| 名前 |
■登録が必要です■ |
| 電話番号 |
■登録が必要です■ |
| Eメール |
■登録が必要です■ |
| 現住所 |
東京都 |
| 性別 |
女性
|
| 国籍 |
日本 |
| 年齢 |
1981 年生まれ |
| 性格 |
積極的 |
|
| 通訳/翻訳者教育情報 |
| 最終学歴 |
高校卒業 |
| 学校名 |
米子東高等学校 |
| 日本語レベル |
ネイティブ |
| 現在の仕事 |
フリー |
| 留学経験等 |
| カナダ7ヶ月 |
|
| 翻訳/通訳情報 |
| 内容 |
通訳が可能 |
| 希望雇用形態 |
こだわりなし |
| 可能翻訳 |
日本語⇔英語
|
可能翻訳2
|
英語⇔日本語 |
可能翻訳3
|
⇔ |
| 得意な科目 |
|
| 通訳/翻訳資格の有無 |
資格なし |
| 通訳/翻訳資格の内容 |
|
| 通訳/翻訳の経験 |
国際映画祭 ロンドン正式出品作品 The ears を翻訳 日→英
アテンド業務 投資家 海外来客等 2009 japanCup オーストラリア代表団の専属通訳 2010 japan Cup と2011ワールドカップ予選の際もオーストラリアから指名を獲得済み
|
| 希望勤務地 |
東京都 都市名;
|
| 料金希望 |
最低1500円/時間 |
|
|