| 通訳/翻訳者データ− |
| NO 1304 |
| |
|
|
| 通訳/翻訳者紹介写真 |
| |
| 紹介コメント |
東京外国語大学にてきちんとしたフランス語を学びました。 単なる訳ではなく、テクストの文脈やそれが書かれた背景に着目した読解を行ってきました。 翻訳を開始したのは在学中、2005年のことで、夏休みにフランスのAnime Manga Presse社でインターンシップを行い、 それから3年間、同社専属特派員として、日本発ポップカルチャーの最新情報を提供してきました。 卒業後、貿易事務員としてプリント基板を輸出入する会社に勤務し、英語を媒体として主に香港や中国の企業を相手に、生産管理と配送手配に携わりました。 2008年にボルドーに移住し、フリーランス活動を開始いたしました。 フットワークの軽さとレスポンスの速さ、そして当然ですが納期厳守をモットーに日々活動しております。 どうぞ宜しくお願いいたします。 |
|
通訳/翻訳者基本情報 |
| 名前 |
■登録が必要です■ |
| 電話番号 |
■登録が必要です■ |
| Eメール |
■登録が必要です■ |
| 現住所 |
その他 |
| 性別 |
女性
|
| 国籍 |
日本 |
| 年齢 |
1982 年生まれ |
| 性格 |
几帳面 |
|
| 通訳/翻訳者教育情報 |
| 最終学歴 |
大学卒業 |
| 学校名 |
東京外国語大学 |
| 日本語レベル |
ネイティブ |
| 現在の仕事 |
翻訳家、通訳家、コーディネーター(フリーランス) |
| 留学経験等 |
フランスへのホームステイ6ヶ月(2004年〜2005年通算) 2008年2月よりボルドー在住 |
|
| 翻訳/通訳情報 |
| 内容 |
翻訳が可能 |
| 希望雇用形態 |
こだわりなし |
| 可能翻訳 |
日本語⇔フランス語
|
可能翻訳2
|
⇔ |
可能翻訳3
|
⇔ |
| 得意な科目 |
| 金融・貿易,ビジネス文書,人文・歴史 |
| 通訳/翻訳資格の有無 |
資格あり |
| 通訳/翻訳資格の内容 |
フランス事業者(SIRET)番号登録済み:50031451300010
|
| 通訳/翻訳の経験 |
翻訳: 2005年5月:仏DVD出版社KAZE版権獲得映画作品のパンフレット製作 2005年8月〜2008年9月:Animeland(アニメ情報誌)特派員(日仏) 2005年〜現在:各種漫画・アニメ製作者へのインタビュー翻訳(日仏・仏日) 2008年:フランス政府刊行物翻訳(仏日) 2008年:病院案内パンフレットの翻訳(仏日) 2008年:ル・マンへのロケ手配補助(日仏・仏日) 2009年:日本人アーティストのフランス進出コーディネーター(日仏・仏日)
通訳 2008年:Polymanga(スイス)日本人ゲストアテンド、パネルディスカッション通訳、インタビュー通訳2件、字幕翻訳 2008年:Japan Expo(パリ)日本人ゲストへのインタビュー通訳 2008年:富岡製糸場パリ展覧会通訳、受付 2008年:富岡製糸場リヨン展覧会通訳、受付、ゲストアテンド 2009年1月:メゾン エ オブジェ(パリ)通訳、商談補助 |
| 希望勤務地 |
その他 都市名;フランス
|
| 料金希望 |
1200円/時間 |
|
|