登録者基本情報 |
NO
|
20492 |
性別 |
男性 |
生年月日 |
1974年 |
国籍 |
日本 |
住所 |
大阪府 |
|
|
|
登録者学歴情報 |
最終学歴 |
大学卒業 |
学校名 |
中国 深セン大学 |
中国語レベル |
ビジネスレベル |
日本語レベル |
ネイティブ |
英語レベル |
ビジネスレベル |
PCレベル |
普通 |
中国語関連資格 |
2011年旧HSK9級獲得 |
日本語関連資格 |
|
その他保持資格 |
過去にHSK965点獲得 |
|
学歴詳細 |
1994年4月私立名古屋外国語大学外国語学部英米語学科入学 1998年9月アメリカ合衆国ニューヨーク州ロチェスター市Monroe Community College留学 2000年1月アメリカ合衆国ニューヨーク州ロチェスター市Monroe Community Collegeから帰国 2001年3月私立名古屋外国語大学外国語学部英米語学科卒業 2009年9月中国深セン市深セン大学電子科学与技術学院微電子学専科入学 2013年7月中国深セン市深セン大学電子科学与技術学院微電子学専科卒業
|
|
|
登録者職歴情報 |
現在の状況 |
在職 |
転職回数 |
3 |
業種 |
その他 |
職種 |
翻訳、通訳 |
|
職歴詳細 |
<要約> 2001年4月から2002年3月まで約1年間勤務し、前半半年間は、工場における現場研修にて自社製品のできる過程の勉強をし、後半半年間は、海外営業課の一員として、主に海外クライアントと自社の技術者との橋渡し役を行っていました。
<経歴詳細> ■大岡技研株式会社(2001年4月~2002年3月) 設立:1961年 従業員数:390名 売上高:117億円 事業内容:精密鍛造歯車の製造販売
<職位> 2001年4月 熱間処理部門配属 2001年7月 冷間処理部門配属 2001年10月 営業部海外営業課配属 課長1名・主任1名・課員1名の3人体制
<業務内容> [熱間処理部門] ・鉄のプレス加工業務 [冷間処理部門] ・プレス加工された製品の切削加工業務 [海外営業課] ・海外顧客からの製品製造依頼の製品見積もり、及び海外顧客からの設計変更の要望等を自社技術者に通知、また自社技術者からの回答等を英文で海外顧客に連絡
<要約> 2003年2月から2005年2月まで約2年間、人材派遣会社の派遣社員として勤務しておりました。前半1年は、材料開発部門の実験員として実験を中心に、その他ISOについての翻訳を担当し、後半1年は、派遣先会社の製品発表会における製品紹介パンフの英文作成、ナビゲーションシステム評価員として幾度となくアメリカに出張していました。
<経歴詳細> ■(有)ホームケア(2003年2月~2005年2月) 設立:不明 従業員数:不明 売上高:不明 事業内容:トヨタ自動車株式会社の子会社への人材派遣
<職位> 2003年2月 豊田合成株式会社配属 2004年2月 株式会社デンソー配属
<業務内容> [樹脂チューブ実験] ・豊田合成にて、自動車の部品として用いられる樹脂チューブの強度実験 [ナビ製品の翻訳] ・デンソーにて、年に1度外来者向けに開催される展示会における製品紹介パンフの翻訳 [ナビ評価] ・アメリカにて、新しく開発されたナビゲーションシステムが不具合なく作動するか否かの評価
<要約> 2005年2月から2008年3月まで合計3年強、特許事務所にて特許翻訳者として、国内クライアントの海外出願明細書等の英文作成を中心に、海外クライアントからの英文明細書の翻訳及び日本国内における特許侵害訴訟内容の英文翻訳の担当をしました。また特許事務所でありますので、特許法等の法律も学びました。
<経歴詳細> ■山本秀策特許事務所(2005年2月~2008年3月) 設立:1979年 従業員数:180名(そのうち外国人60名) 売上高:50億円 事業内容:あらゆる技術分野における特許明細書作成、 特許の権利化手続及び権利行使等
<職位> 2005年2月 特許電子部門翻訳担当
<業務内容> [外Ⅰ翻訳] ・海外クライアントの出願書類である英文明細書等の日本語翻訳 [外Ⅰ中間処理翻訳] ・特許庁から送達されてきた通知の内容の英文翻訳 [外Ⅱ翻訳] ・国内クライアントの海外出願書類である日本語を明細書等の英文翻訳 [外Ⅱ中間処理翻訳] ・国内クライアントの指示内容の英文翻訳 [訴訟翻訳] ・特許権侵害訴訟についての英文翻訳
<要約> 2014年1月から現在まで、英日、日英の特許翻訳、コレポン対応を行っています。
<経歴詳細> ■清原国際特許事務所(2014年1月~現在在職中) 設立:1978年 従業員数:16名 売上高:不明 事業内容:特許、実用新案、意匠、商標出願業務、調査業務
<職位> 2014年1月 外国部所属
<業務内容> [日英翻訳] ・海外クライアントの日文翻訳の作成 [英日翻訳] ・日本人クライアントの英文翻訳の作成 [コレポン対応] ・海外クライアントからの案件についての見積り作成等、コレポン対応
|
|
|
その他(自己アピール) |
<自己PR> 山本秀策特許事務所では、「仕事はあくまでクライアントのために行い、1つのミスも許さない」ことをモットーとしており、分からないことがあれば、必ず分かる人に相談するということをいつも言われていました。その甲斐あって、自分の担当である翻訳においても、技術的内容が理解できなければ、担当の技術者に、翻訳が不安であれば、外国人スタッフに逐一質問するようになり、より細かく、より責任を持って仕事を行うことができるようになりました。 このことが現在深セン大学において微電子の勉強にも反映されていると思います。分からない事があれば、先生に質問をして1つ1つ理解をする。その積み重ねで微電子に関する知識も十分に習得できたと思っています。 現在は清原国際特許事務所では、特許翻訳担当者であるのですが、小さな事務所であるので、翻訳以外のコレポン対応等の事務も行っています。 翻訳の仕事は自分の性格に合っており、大変細かく仕事をします。与えられた仕事を責任もって行うために、誰よりも遅くまで仕事をしています。 翻訳担当として知財の実務には4年程以上関わっています。将来的には弁理士になることを目標としており、志は高いです。中国滞在中に弁理士試験の勉強を始め、2012年に短答試験で50点獲得し合格しました。論文試験はまだ合格していませんが、今年は予備校に通いアウトプットの方法を学んでいます。今年合格を目標に勉強しています。
|
|
|
登録者希望条件情報 |
希望業種 |
その他 |
希望業種 第二希望 |
不問 |
希望職種 |
特許 |
希望職種 第二希望 |
翻訳、通訳 |
希望勤務地 |
広東省 |
希望月収 |
5000000円 |
|
|
|
面接の可否(中国外の方) |
中国にすぐ今すぐは来れず これない方はいつ頃 7月 |
|
登録者連絡先情報 |
|